Talk:Abbreviations, automatic: Difference between revisions

m
Line 1:
==error in the Cantonese list of the names of the days of the week==
<strike>
I'm trying to get some information on the correct spelling (translations) of the names of the days of the week in Cantonese.
 
Line 42 ⟶ 43:
 
As soon as I get or find the required information, I'll strike this whole section (over-strike). &nbsp; -- [[User:Gerard Schildberger|Gerard Schildberger]] ([[User talk:Gerard Schildberger|talk]]) 21:31, 17 September 2017 (UTC)
</strike>
 
 
 
:As near as I can tell, the days of the week in Cantonese are:
Line 61 ⟶ 65:
 
: Source: https://translate.google.com/translate?hl=en&sl=az&tl=en&u=https%3A%2F%2Faz.wikipedia.org%2Fwiki%2FH%C9%99ft%C9%99nin_g%C3%BCnl%C9%99ri&anno=2 Many that I've looked at are similarly (in)accurate. Not that it really particularly matters I suppose. --[[User:Thundergnat|Thundergnat]] ([[User talk:Thundergnat|talk]]) 23:48, 17 September 2017 (UTC)
 
-----
 
Yes, I'm quite sure the "correctness" of that list of the names of the days-of-the-week has many inaccuracies, most of them could start a debate amongst those much better at linguistics than we. &nbsp; I don't have that much knowledge about any of those languages, but enough to know that what I don't know about linguistics could fill a large bucket. &nbsp; But, as you said, not that it really matters that the list isn't 100% accurate, as it's the programming that is forefront of this Rosetta Code task, ... but still it would be nice if the data were more accurate.
 
Anyway, thanks for your research.
 
By the way, I've updated the list of names to again include Cantonese for this task with your information. &nbsp;
It was interesting on how much our two lists differ, even with the names that appear to be (more or less) in "common". &nbsp; -- [[User:Gerard Schildberger|Gerard Schildberger]] ([[User talk:Gerard Schildberger|talk]]) 00:35, 18 September 2017 (UTC)